Wednesday, May 27, 2009

Media Watch 《媒体守望者》

我很久没更新我的博客,真抱歉,最近比较忙。我希望我能快点开始更新。

我的一个网友告诉我说我的博客能够使他度透彻地了解澳洲,可写的内容还不够深。他说得对,我以前所写的内容不算深,因为我的博客还是初制,所以我希望这篇文章能帮帮你们深度了解澳洲。你们对澳洲有什么风格、地方、态度、类的方面感到好奇?如果你有什么建议是关于我博客的话题,请让我知道。

澳大利亚新闻媒体的管制并不严格,而且因为只有几个人拥有澳大利亚新闻媒体,所以也常常被评论。很多人以为这个时代是“信息时代” (the Information Age),但是也有很多作家、记者等认为这个时代就是“假信息时代” (the Mis-information Age)。

我想给你们介绍一下一部澳洲电视剧叫Media Watch《
媒体守望者》(我网友的翻译)。依我看,媒体守望者可以算是澳大利亚最重要的电视节目之一。1989年,《媒体守望者在ABC(澳大利亚广播公司,澳大利亚唯一免费而没有广告的频道)电视台开播了。它的目的是扮演media watchdog的角色(不太清楚用中文怎么翻译,直译是“看门狗”,也许“监控器”是一个合适的翻译)。《媒体守望者》重要的原因是它使平面、电视、录音与网络媒体承认它们的媒体责任。比如说,报纸报道错误信息,然后给记者机会反应,核对事实,查出犯法不犯法。如果没有这种调查的话,可能导致严重的后果。它的slogan(口号)是everyone loves it until they're on it(在自己没出现在这个节目中之前,谁都喜欢这个电视节目),因为这挺具有讽刺意味,也很丢人。

一方面媒体可以传播时事、娱乐,可是另一方面媒体也可以制造混乱、损害公众利益。一个比较好笑的例子是这个,在2006年第78届奥斯卡金像奖典礼的时候,一位澳大利亚人昂-毕比(Dion Beebe)获了奥斯卡最佳摄影奖,由于《艺伎回忆录》(Memoirs of a Geisha)。获奖演说时,他说:

"God what an amazing feeling. Terrifying but amazing. Mum I know you’re up there somewhere – I think."

他其实说:“天啊,多么神奇
的感觉呀!可怕,但也很神奇。妈妈,我知道你在楼上的某个地方,但我看不太清楚。” 可是有的录音和报纸的记者把他说的"I know you're up there somewhere"理解为毕比先生是基督教人,妈妈已经死了,她现在在天堂上。听录音,看报纸,毕比先生的母亲一定是非常吃惊的!

你可以在这里
媒体守望者》全部报告读读看。

Monday, April 13, 2009

Songs of Australia Part 1 澳洲歌曲(上)

澳大利亚的音乐不但很好听,而且对学习英语很有帮助。歌里除了有很多俚语、习惯语,有些还包含了澳大利亚的历史以及文化。今天我想讨论最受欢迎和最有代表性的澳大利亚歌曲。

Land Down Under (by Men At Work)


这首歌都被澳大利亚承认是我国非官方的国歌,一发行,乐队Men At Work(打工仔,我网友的翻译)就大受欢迎,在国外更是如此。这是一个滑稽的故事。以一个寻找梦想的男人为主线,他想看看澳洲外面的世界,决定沿着 ‘hippie trail'(“嬉皮士的小道”,我的翻译)行进。不同的国家有不同的嬉皮士的小道的想法,澳大利亚人觉得这条小道是从新南威尔士州东海边到达尔文市开 车,然后乘飞机去印度尼西亚、泰国、巴厘岛和几个其他国家、岛。人们走这条路线的理由不但是因为飞机票比较便宜,而且hippies(“嬉皮士”)可以在 这些国家买挺便宜的毒品。可是,这个男人对这些目的地很失望,所以渴望回到澳洲去。他对每个认识的人说:"I come from a land downer!" Land down under(“南方大陆”)指的是澳洲,因为看地图时我国在地球的下面。Land down under也是澳洲的绰号之一。

对于那些在繁忙的国家生活,而且想念自己国家朴素的生活方式的澳大利亚人,这首歌意义重大。歌中提到很多澳大利亚人熟悉的东西,比如说vegemite和kombie(一种车叫大众面包车)。歌曲里面也有很多俚语,我试着为你们翻译一下歌词的主要部分:

"Do you come from a land down under?
你从南方大陆来吗?
Where women glow and men plunder?
女人满面红光(感觉很开心),男人抢劫东西的地方
Can't you hear, can't you hear the thunder?
你听得到,听得到隆隆声吗?
You better run, you better take cover."
你最好跑,你最好避雨
(在这里可以找到完整的歌词)

Kookaburra Sits In The Old Gumtree



Land Down Under歌曲里面的那个长笛的歌曲是一个澳大利亚儿歌叫Kookaburra Sits In The Old Gumtree,以一首威尔斯民间歌曲为基,歌词Marion Sinclair写的。每个澳大利亚小孩都背诵这首歌:

Kookaburra sits in the old gumtree
笑翠鸟站在老冈尼桉上
Merry, merry king of the bush is he
他是愉快荒野之王
Laugh, kookaburra, laugh, kookaburra
笑,笑翠鸟,笑,笑翠鸟
Gay your life must be
你生活一定很幸福
(在这里可以找到完整的歌词)

注意那些很过时的说法,merry我们再也不用,除了那个习用的招呼语Merry Christmas(祝你圣诞快乐!),gay的意思也现在改变了,今天是同性恋、男女同志的意思。但是在这首歌里面,merry与gay有一样的意思,开心、愉快的意思。

Sounds of Then (by Gang Ga-Jang)


昆 士兰有许多地方维持着甘蔗种地,这首歌Sounds of Then(那时候的音乐,我的翻译)形容那些住在澳大利亚东北热带州叫昆士兰农民的生活方式,引起一个典型住在甘蔗农场家庭的感觉,一边在热天享受喝啤 酒,一边在门廊看看洋洋大观的雷阵雨。我试图把一小部分翻译下:

Out on the patio we’d sit,
我们常常坐在天井
And the humidity we’d breathe,
呼吸着潮湿的空气
We’d watch the lightning crack over canefields
我们看着滚雷闪过甘蔗田
Laugh and think, this is Australia.
笑着,想着,这就是澳大利亚
(在这里可以找到完整的歌词)

From Paradise (by Archie Roach)


Archie Roach是一位澳大利亚土著歌手,用土著观点写澳洲历史。这首歌From Paradise是讲过去的澳大利亚白人政府强迫黑人家庭把他们孩子放弃的一个故事,这大约是从1869到1969的事,这些孩子通常叫做the stolen generation(“被偷走的一代?”,我的翻译)。那时候的政府这样的原因是想把虐待的孩子放在领养家庭抚养。可是很多孩子却反而被虐待了,被奴役 了。在现代看来,这个政策执行那么久真是令人羞耻的事,但它已经成为我国历史的一个部分。多年以后,政府终于承认问题,直到现在,很多土著孩子(现在已长 大成人)还在寻找他们的亲生父母。在这里可以找到歌词。

Tuesday, April 7, 2009

Aussie Gay Icons and the Tall Poppy Syndrome 澳洲同志偶像与高大罂粟花综合症

人们常说,自信和独立是坚毅的表现,可是大多数的澳大利亚男同志都有缺乏自信的问题。我们都需要一位受崇拜的人,同志偶像起到这个作用。我想给你们介绍一下两个最有影响的澳洲同志偶像。

Dame Edna Everidge



Dame Edna Everidge(埃德娜·埃弗烈治夫人)是澳洲同志典型的偶像,也是澳大利亚最有名的drag queen(男扮女装的艺人)。埃德娜虽然不敬但是很受欢迎,非常尖刻的评论与奇装异服最为知名。她是喜剧演员Barry Humphries(巴里·哈姆弗瑞斯)的化身,巴里使这个有点疯的家庭妇女变形国际巨星。英文有一个不错的习惯语,可以表示埃德娜公众的反应,就叫tall poppy syndrome(“高大罂粟花综合症”),在澳洲有时候成功被视为摆谱,这因为澳大利亚人总是因该从表面上看貌似谦虚,可是埃德娜好像好笑的愚蠢,一点也不谦虚。故事里埃德娜总是扮演主角,也总是忍受他人的愚蠢。

她的位置在澳洲十大同志形象无可争辩,最为之经典的是他那对“典型的郊区母亲”("typical suburban mother")的演译,他的表演充满了意想不到的滑稽变化。基本上,每个同志男孩在郊区与乡下长大都有那种魅力生活("glamourous existence")的梦想。澳洲男同志不得不佩服埃德娜这个活生生的传奇人物,事实上全世界都爱她。澳大利亚人觉得她是我们的好玩的阿姨("fun aunty"),我们想像妈妈爸爸出门的时候,埃德娜可以让我们试用她的珠宝与试穿精美的衣服。不管你的样子看得出有多好笑,没有关系,埃德娜让我们觉得更舒服,她是信任与自豪的化身。我们都很想跟他一样,因为她是the life of the party(晚会上最妙趣横生的人)!

The Minogue Sisters



The Minogue Sisters指歌手凯莉·米洛(Kylie Minogue)与丹妮·米诺(Dannii Minogue)。凯莉无疑是澳大利亚最成功的流行歌手。从80年起,她的名声不断提高,尽管曾经遭遇极大的困难。当初她在澳大利亚肥皂剧Neighbours(《家有芳邻》)扮演了一个人物叫Charlene。Charlene算是澳大利亚邻家女孩("girl next door")的典型,美丽但不太美丽,总是笑,总是端庄,但也不怕弄脏了,甚至能把车辆拆了重新组装好。揉合娇柔与男子气慨的个性,引起澳洲一般人的强烈兴趣。可是作为流行歌手凯莉常常被认真的音乐粉丝嘲弄,被人们称为“the singing budgie”(唱歌的虎皮鹦鹉),因为她的声音高,个子矮。她成为嘲笑的对象,另一tall poppy syndrome(“高大罂粟花综合症”)的例子。在英国她快成为成功的人,很多澳大利亚人说,"She's gotten too big for her boots!",这意味着她变得太傲慢了。可是她比她的批评家强,态度和决心使她成为明星。她的性格和样子使很多男同志与其打成一片。

凯莉的妹妹丹妮总是想成为明星,她童年时在一部很有名的电视剧作为很有名的歌手。虽然凯莉比较有才能,但是丹妮极想引起了注意。两个姐妹在电视上唱二重奏时,凯莉大出风头。人人都谈凯莉说的话,听凯莉唱的歌。丹妮开始发行模仿凯莉的歌曲,但却遭遇滑铁卢。可是因为澳大利亚人很喜欢the underdog(表示社会上受压迫的人的意思),所以她的失败帮她树立了同性恋者偶像。澳大利亚人通常很喜欢underdog那种人,因为他们让自己觉得比较安心。关键是这种人不放弃,这个特性在澳洲很受人尊敬。大多数的男同志认识一个有点天真或令人难为的朋友 -- 丹妮代表在我们的生活中的这种人。

凯莉和丹妮并不完美,尽管遭到许多反对,他们最终克服了重重障碍,取得了成功。在澳洲,必须记住,同性恋者普遍认同的一个观点是,如果你的背景有缺陷,你的成功则更来之不易,而更加受人尊重。同性恋偶像也为同性恋们提供了另外一种能够引起共鸣的观点。澳洲有很多不同的生活方式与文化,他们都具有一系列独特的品质。然而同志文化和生活方式并不被主流文化所接受,于是同性恋们常常需要在主流文化之中寻找一些他们能引起共鸣的东西。这个东西通常不能算很gay,比如凯莉和丹妮不是女同性恋,埃德娜也不是,但是她们还是fabulous!(传奇人物)。Fabulous,这个词用中文很难解释,有点gay的含义,也有点无忧无虑、乐趣的意思。因为男同性恋们不希望整天被别人提醒自己是同性恋,他们宁可被当作是幽默风趣的异性恋者,在这种情况下,风趣与幽默感对于他们来说很重要。因为我们总是接触到异性恋者的东西、生活方式等,所以我们的偶像至关重要。

谢谢你的阅读。实话实说,这个话题很难跟你解释,就算用我自己的语言也是一样。 如果你有哪些方面不太明白,请给我留言。我也愿借此机会感谢每一位为这个博客文章辛勤工作的,帮我开动脑筋的男朋友,帮我修正错误的lang-8与msn朋友们!
卡尔

Wednesday, April 1, 2009

Aussie Sayings Part 1 通俗的澳式谚语 (上)

今天我想谈谈澳式英文的习惯用语。我认为澳式英文既纯朴又刚性,并且大多数来自英国。如果你想读懂澳大利亚的报纸,或者听懂日常的对话,首先你必须了解一些常用的澳式英文的俚语。

澳大利亚常说俚语
传统上,澳大利亚把男女人叫"blokes"与"sheilas"(Sheila也可以当女人的名字),the bush(荒野)叫"mulga",野外烧水用的水桶叫"the billy"。但是现在这些口语衰退得很厉害,所以我想给你们介绍一下又现代又实在的澳大利亚俚语。比如说,如果你想用英语跟你朋友表达你的感谢,你可以说"You're a legend!",直译是“你是一个传说!”,意思是“你这个人太好了!”如果你的朋友有问题或害怕什么事情的话,想安慰他,可以说"She'll be right",直译是“她会好的”,意思是“一切都会好的,没问题,好说好说”。你如果你和你的朋友闹别扭,在吵架时你可以跟他说,"You're a gutless wonder!",直译是“你是一个没有内脏的惊奇!”,意思是“你没种”或者“你根本没有勇气!”如果你和你的朋友在参加party,你可以说,"Skull it!",意思是“干了!”(在美国你必须说,"Chug it!"),然后呢,很可能对别的朋友呼喊,"Skull! Skull! Skull!",如果你不一口气喝掉酒,一定会丢面子!

"Bloody..."
这种前缀有三个意思。第一个表示"太...了"或者"...死了"的意思,比如说bloody good (太好了)、 bloody quiet (安静死了)。第二个意思是惊叹词, bloody hell!和bloody oath!是最常说的(“该死了!”或“哇赛!”,要看语境),bloody hell也可以放在句子中间,"Where the bloody hell are you?" (“你到底在哪儿?”),"Where's my bloody wallet?" (“我的皮夹到底在哪儿?”)。第三个意思表示受挫, "bloody children!" (“该死的孩子们!”),"bloody tourists!" (“该死的旅客!”)。如果你想讲地道的澳式英语,你应该用这个说法,听起来真棒!

"The Bush & The Outback"
在澳洲,最有特色的地方两个是the bush(荒野)与the outback(内地)。在澳大利亚的荒野不但森林多,而且是袋鼠、无尾熊、袋熊等的栖息地。bush walking(丛林徒步旅行)可以算是澳大利亚最受欢迎的消遣之一。澳洲和新西兰的bush跟其他国家的森林根本不一样,这里很干燥,而且gum trees(桉树,或者说eucalyptus trees)司空见惯,鸟的声音是独一无二的。你们最近知道2009年2月7日澳大利亚维多利亚州的林区大火吗?真是太不幸了,至少造成200多人死亡,100多受伤。这个灾难是澳洲历史上最惨痛的自然灾害,虽然澳洲的荒野很美,但是有时候自然母亲是残酷的。另一方面,the outback比the bush偏远,那里一般是沙漠,人迹罕至。最红的outback城市大概是Alice Springs(爱丽斯泉),坐落于澳洲中部,距离最近的海岸1200公里 (看看它的中文维基百科网页),每年不少旅客去那里看它美丽的风景。

谢谢你的阅读,我期待写第二个部分给你们看看!
卡尔

Aussie Tucker Part 1 澳大利亚典型美食 (上)

Vegemite

澳大利亚有一些独一无二的小吃,最出名的就是vegemite。[发音: /ˈvɛdʒɨmaɪt/] 虽然这种\'蔬菜酱\'的口感跟巧克力酱差不多,但它的味道又甜又咸的,可能会使外国人感到吃惊。 你可以把vegemite抹在三明治上,也可以把它涂在饼干上。我自己很喜欢吃vegemite,但是你得先涂些奶油,否则味道就太刺激了。另外一种澳大利亚的三明治是fairy bread,一般在儿童聚会时吃。配料有白面包,奶油与hundreds and thousands (彩色糖霜,在美国被叫作sprinkles)。因为糖热量挺高的,所以对身体不太好,难怪澳洲有肥胖危机!在澳洲lamingtons也很受欢迎,它也是我自己最喜欢的澳大利亚美食之一。其实我一边打这篇文章一边流口水!Lamingtons是一种巧克力海绵蛋糕,外形呈立方体,有干椰子的糖霜,可以在咖啡馆买到,也可以在超级市场买到,比较便宜。

可是澳大利亚传统的主菜如何呢?不幸地,澳大利亚传统的主菜一般没有什么滋味,我只喜欢damper连20年以前,家常菜都很简单,也很没劲。大多数的澳大利亚家庭吃meat and three veg(烤肉和三种菜)、mashed potato(马铃薯泥或者土豆泥)、fish and chips(软炸鱼加炸土豆条)、meat pies(肉馅饼)和roast dinners(烤肉,包括烤土豆、豌豆、胡萝卜等,也可说baked dinners)。谢天谢地,如今澳洲的饮食文化逐渐向多元化方向发展,各式各样的美食都可以在这吃到了。不过barbeques(烧烤野餐,也可说barbies或者可以写缩写 -- BBQ)也是非常普遍的。比如说,圣诞节的时候,在我的家乡很多澳大利亚人喜欢去海滩,跟朋友和家人边烤肉边喝酒,通常吃snags(香肠的澳洲俚语),steak(牛排)和onion rings(我不太清楚中文怎么讲,也许“洋葱圈”?)。把这些东西放在面包下挺好吃的,加番茄酱更好吃!

Bogans "博干"

每个来到澳洲的中国人,我问他们是否知道bogan是什么意思。[发音:/ˈboʊgən/,和slogan押韵] 不幸地,他们一点也不知道。可是“博干”可能是澳大利亚最蔓延的现象。其实依我看,不了解博干,也不了解澳洲。

那么博干到底是什么意思?在中文里面,‘乡下人’、‘农人’、‘乡巴佬’与‘混混’可以表达博干基本的意思,但是它的意思则更复杂。博干表达一种单纯及不世故的人。有的博干很难看,有的博干很穷。而且他们都很‘土’,也常常令人替他们感到难为情,对我来说这两个重点是最重要的。可是澳洲人叫别人"博干"的时候,其实不太严肃了,他们在开玩笑罢了,表示澳大利亚的幽默。在英国博干等于chav,在美国等与redneck、white trash、trailer trash或者hick。

中国和澳洲,我们两个国家有不同的社会等级历史,毕竟白澳大利亚人的祖先大部分都是犯人。在资本主义的澳大利亚穷人总是被别人瞧不起了,因为在澳洲穷人,比如说无家可归者和饥民等,被认为是一个社会问题,也没中国的“大锅碗”这种想法。在中国革命时期,穷人可以算是司空见惯。理想地,穷、富裕的人都是平等的、都是人民的同志。可是现在社会结构已变得面目全非,这是我的印象。所以我觉得当代的中国人大概能了解博干的概念。

博干通常很容易辨别普通人,他们的样子很土,根本没有fashion sense (跟不上时尚的潮流),女的博干有时候说成是很中性的,一般穿着体育名牌衣服,一般戴着不时髦的太阳镜。其他的博干衣服包括 flannelette shirts (格子衫,澳大利亚人也说flannies)、track pants (运动裤,trakkies)、ugg boots (也可以说uggies,中文的翻译好像是雪地靴)、thongs (‘人字拖’,或者说‘拖鞋’,美国人说flip-flops)、caps(棒球帽) 等。这些衣服对我很难准确地翻译成中文,所以我给你们链接看一看。

博干最有名的发型是the mullet,特别在80年代很红。我的一个中国朋友告诉我mullet的中文是"鸡冠朋克头",但是mullet不只是一种朋克发型,其实澳大利亚人通常把mullet同博干联系起来。所以我不能肯定这个翻译是准确。反正,mullet的意思是前头和头边很短,后头很长的一种发型。

博干最有名的电视剧应该是《Kath & Kim 》,这两个姑娘是中产阶级博干的典型。我建议你去youtube看看,非常好玩,但是可能中国人会发现澳大利亚的幽默很难完全了解!关于这部电视剧,我将来打算写一篇博客。

我很想知道你们对'中国的博干'有什么意见!
谢谢一读,
卡尔

欢迎

我今天在打工的时候想出了个好主意,为了提高我的中文写作水平,我应该写新博客。我可以用中文讲一下澳洲的文化、历史、俚语等。我想重点是比较有趣的语言点,比如说mateship 和hard yakka等。这样我觉得不但帮我练习写作,而且可以使中国人更深入地了解澳洲地道的文化。

可是我的中文写作错误较多,所以如果打错了,请别见笑!最终我希望我的博客会越来越红,之后会有很多人来评论。我们互相学习吧!

我第一个题目讲的是bogans,既有意思也很幽默,我期待给你们能读一读!

谢谢,
卡尔